خانه ترجمه

خانه ترجمه

ترجمه های غلام مرادی
خانه ترجمه

خانه ترجمه

ترجمه های غلام مرادی

ترجمه فارسی شعر عقاب آلفرد لورد تنیسون با برگردان غلام مرادی


عقاب

چنگ زند به کمر با پنچه های کج و معوج ؛

نزدیک شود به خورشید در سر زمین های دور و دراز ،

آمیخته به آسمان نیلگون می ایستد.

موج زند دریای متلاطم زیر بالایش؛

نظاره کند از صخره های کوهستان،

و شود به سان آذرخش آوار.                                                                                                

            آلفرد لورد تنیسون (1809-1892)                               

 

The eagle

He claps the crag with crooked hands;

Close to the sun in lonely lands,

Ringed with the azure world, he stands,

The wrinkled sea beneath him crawls;

He watches from his mountain walls,

And like a thunderbolt he falls.

                                               Alfred, lord Tennyson (1809-1892)

 

نظرات 2 + ارسال نظر
Banoo 1394,07,13 ساعت 05:35 ب.ظ

Thx

ehsan 1395,07,17 ساعت 11:58 ق.ظ

hi man
it a great translated but i think your not be honest

برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد