خانه ترجمه

خانه ترجمه

ترجمه های غلام مرادی
خانه ترجمه

خانه ترجمه

ترجمه های غلام مرادی

Flight

                           —after Anna Akhmatova

In the end we love the line love cannot cross.
In the end we fall for what we fail.

Forget friendship. Ardor.
Forget the years that only grow harder

as the soul recedes in what the years bring,
grown alien to any touchable thing.

Touch me. As I am. As you can.
My heart a bird's heart just beyond your hand.

Christian Wiman

پرواز

         به سبک آنا آخماتوا

سرانجام رهی را عاشقیم که عشق گذر نتوان کرد

سرانجام خراب چیزی شویم که شکستش خوریم

فراموش کن دوستی را. تب و تاب را.

فراموش کن آن سالها که وقتی جان از آنچه

عمر عرضه داشت پرهیز کرد،

و از چیزهای ملموس دوری جست،

تنها سخت تر می گشت.

لمس ام کن. آن گونه که هستم. آن گونه که می توانی.

دل ام دل پرنده ای ست به دور از دستان تو.

کریستین ویمان

مترجم: مرادی

 

 

 

نظرات 0 + ارسال نظر
برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد