-
[ بدون عنوان ]
1395,10,30 21:47
که ر گه ده ن له که رگه ده ن سوالی پرسین بوونن چ جوری وه جواوی ره سین پوس قایم تر له خوه ت کسیکت دیه؟ گیان سخت تر له تو هه که سی بوویه؟ وه ت له یه گوشه له ئی ئاله مه مه ردمی ژیان که ن وینه یان که مه که نه له برنج آرسنیک داری سه ره تان گرن و مه رض هاری نه له سه وزیجات فازلاو خوه ر مرن نه له ره وقه ن پالم مه ره زی گرن له...
-
بدرود
1395,02,23 14:57
Good-by Good-by, proud world, I'm going home, Thou'rt not my friend, and I'm not thine; Long through thy weary crowds I roam; A river-ark on the ocean brine, Long I've been tossed like the driven foam, But now, proud world, I'm going home. Good-by to Flattery's fawning face, To Grandeur, with his wise grimace, To...
-
مرگ گرم جانب گرد شهر می گراید
1395,02,23 14:10
Death Gets into the Suburbs It sweats into the tongue and groove of redwood decks with a Tahoe view. It slides under the truck where some knuckles are getting banged up on a stuck nut. It whirls in the egg whites. Among blacks and whites spread evenly. Inside the chicken factory, the Falcon 7X, and under the bridge....
-
[ بدون عنوان ]
1395,02,23 14:08
Flight — after Anna Akhmatova In the end we love the line love cannot cross. In the end we fall for what we fail. Forget friendship. Ardor. Forget the years that only grow harder as the soul recedes in what the years bring, grown alien to any touchable thing. Touch me. As I am. As you can. My heart a bird's heart just...
-
عشق را گفتم،
1395,02,23 14:05
"I Said To Love" - Poem by Thomas Hardy I said to Love, "It is not now as in old days When men adored thee and thy ways All else above; Named thee the Boy, the Bright, the One Who spread a heaven beneath the sun," I said to Love. I said to him, "We now know more of thee than then; We were but...
-
دهن دره و ....
1395,02,23 14:01
The Yawn My visiting tall son is sleepy. His sweet gape brings back his father's yawn. Seeing our lost husband and lost father suddenly conjured up, I laugh. My son frowns. Does he think it's at him I'm laughing? The cat opens her mouth to mew. The orphaned piano: it yawns too. دهن دره پسر بالا بلند دلبندم خواب خواب...
-
ساغر غزل لبریز عشق است
1395,02,23 13:57
Sonnets Are Full Of Love Sonnets are full of love, and this my tome Has many sonnets: so here now shall be One sonnet more, a love sonnet, from me To her whose heart is my heart's quiet home, To my first Love, my Mother, on whose knee I learnt love-lore that is not troublesome; Whose service is my special dignity, And...
-
اطراق در بیشه در شبی برفی
1395,02,23 13:56
Stopping by Woods on a Snowy Evening by Robert Frost Whose woods these are I think I know. His house is in the village, though; He will not see me stopping here To watch his woods fill up with snow. My little horse must think it queer To stop without a farmhouse near Between the woods and frozen lake The darkest...
-
ماه و ستارگان و عالم
1395,02,23 13:54
And The Moon And The Stars And The World by Charles Bukowski Long walks at night-- that's what good for the soul: peeking into windows watching tired housewives trying to fight off their beer-maddened husbands. ماه و ستارگان و عالم شب قدم زنی های طولانی – مرهمی ست بر دردهای روانی: روزنه ها را با تیر نگاه کاویدن گلبن...
-
ترجمه شعر Rock me, mercy
1394,11,08 11:52
مرا تکانی ده، سپاس شاعر: یوسف کومونیاکا سنگ ها به کف رودخانه سراپا گوشند زانکه ما سخن ها از برای گفتن داریم. امروز درختان نزدیک تر آمده اند. نغمه سرایی اندر چوبان برقی خاموش گشته. شده همچون باران زانکه گرم است و برف نمی بارد. فرشتگان نگهبان، هرجا نهان گشته اید همی دانید نتوانید بودن به همه جا به یک گاه. آیا به آغل...
-
ترجمه شعر Aporia
1394,10,28 10:00
Aporia Not little by little, as concerto strings or doctrines like to disappear, leaving time to think. No—skin pulled taut around jaw and fierce cheek, seen from the side in the sea of the bed: none now that was her is there. Anniversary Fireflies, a few peonies after rain, the same week faint as one another as again...
-
ترجمه شعر Sharing a Painting
1394,10,27 15:32
Sharing a Painting Piero della Francesca’s Madonna and Child with Two Angels For half an hour we had the painting mostly to ourselves, and the longer we stood there taking it in together, the more the people drifting around us seemed to disappear. We spoke quietly when we spoke at all, as though trying not to...
-
the boy detective loses love
1394,10,26 11:05
the boy detective loses love there should be a word for how the world turns to amber resin with a long dead wasp gasping inside when somebody leaves you. the boy tries to catalogue each betrayal, rage shouting up through his skin. this way he could understand. marker on the wall, lipstick on the mirror, ink spreading...
-
This, Too, Shall Be a Place of Gathering
1394,10,26 07:03
This, Too, Shall Be a Place of Gathering Then one day we will find ourselves standing near a river the sound of purling water reminding us of our first incitements. Yellow leaves will wreath us like small vanishing suns. A crowd on the far bank will gather, their scarves furled, their hats pulled tightly on, waiting...
-
مدیریت نیروی انسانی
1394,10,26 07:01
به سازمان اندر سه بهر مردمان اند اول آن کسان که بخواهند و بدانند آنان عنان از دست مدیران بستانند دوم آن کسان که نخواهند و ندانند چنین کسان نباید در سازمان بمانند سوم آن کسان که بخواهند و ندانند آنان را باید از ناآگاهی برهانند چهارم آن کسان که نخواهند و بدانند آنان را باید از سد بی رغبتی بجهانند.
-
ترجمه شعر Glorious Particles in the Atmosphere Aflame
1394,10,25 10:51
Glorious Particles in the Atmosphere Aflame My dog loves being airborne. She leaps over the coffee table onto the couch. Never will we be sealed in the necropolis again. Leaps when she infer s a biscuit. A walk. A piece of crystal broken off from the original idea of light. Then she gets introspective and lies on the...
-
ترجمه شعر Lies
1394,10,24 17:07
Lies It’s a kindness, sometimes, how you’d like to say one thing but choose another, that “ luscious roast,” for instance, you could wear home as a shoe, the “lovely dress” that reminds you of a tent flap in a storm. Yes, you say, it’s a dazzling page-turner, thinking where did the language go to die? Such are the...
-
ترجمه شعر Elm Street
1394,10,22 14:25
Elm Street I am so happy to see the man who lives in the house on the corner sit on the porch with a guitar on his knee, one arm draped loosely, as if he patiently scans a vast repertoire, choosing which song to play, or as if he has stopped mid-song to tighten a string, then decided to listen to Elm Street and...
-
ترجمه شعر Instructions for Modern Graffiti
1394,10,22 14:23
Instructions for Modern Graffiti Dropping bombs has lost its thrill. The city's cleaned up and carried you out, wiped down its blemished memory. Done climbing walls, you'll travel underground. Wear an orange vest so you don't get caught. You won't be spared these visions. Rats scatter. Trash fire. Heartspray, stain...
-
ترجمه شعر Never said
1394,10,22 14:22
Never said the fawns had leapt the fence into the mountain lion's maw or that the falcon arrowed past, a vole pierced in its talons, releasing the most wrenching cry. I said I cared for you and had for a long time. Not that the shoulder of the wolf was broken when she fell from the ravine and her pack began to shy...
-
ترجمه شعر We Speak of Forget-Me-Nots
1394,10,22 14:21
We Speak of Forget-Me-Nots I see you do not want things to continue This way In this particular case We speak of forget-me-nots A flower about which we understand Nothing Alberto de Lacerda سخن از گل « فراموشم مکن» است می نگرم کارها نه بر وفق مرادست اندر این وضع خاص سخن از گل « فراموشم مکن» است گلی که در بابش ندانیم...
-
ترجمه شعر In-law
1394,10,22 14:17
In-law The cries of the killdeer agitate like demons delicate and ruthless, the bird ten steps ahead in harsh light, the wheat soft and green, thoughtless heads at the mercy of the wind. A pheasant hunkers down in dust, its splendor tucked tight, muted by land squared off and measured. The family is almighty, the...
-
ترجمه شعر Leisure
1394,10,22 14:15
Leisure The darkness takes refuge beneath our bed again, and it doesn't matter that the sun has risen a minute sooner than it did the day before. We have curated warmth merely by lying here, and we take turns hitting the snooze button. The dog has not complained. The birds will not die down. We wait for the eggs to...
-
ترجمه شعر Memorial
1394,10,22 14:12
Memorial Today on the 17th fairway I stepped over the gutted, dried out corpse, not quite the length of my arm once, now more papery shell than any fish, and yet moccasin still. The triangular head had been halved, a six-iron maybe, swung without thought. Twisting tongue gone into this grass making for the pond maybe,...
-
ترجمه شعر Cairbre & Bres the Beautiful
1394,10,19 07:15
Cairbre & Bres the Beautiful for Delores She'd had a long day, was sick of the figures and the phone calls. Tell me a story, she said. "Bres the Beautiful," I said, "taxed them into poverty, into misery. Nobles chopped wood, built stone walls. Aristocratic hands blistered and calloused. A cold rain...
-
ترجمه ی Confession
1394,10,17 14:40
Confession When you aren't sure what to write about, write about something you can't tell your mother. —James Allen Hall I stopped calling because you didn't always seem glad to hear from me. Last week, my dog got more medical care than I did during my entire childhood, and he wasn't even sick. I don't talk to my...
-
ترجمه شعر Bedouin of the London Evening
1394,10,17 12:47
Bedouin of the London Evening Ten years in your cafés and your bedrooms Great city, filled with wind and dust! Bedouin of the London evening, On the way to a restaurant my youth was lost. And like a medium who falls into a trance So deep, she can be scratched to death By her Familiar—at its leisure! I have lain...
-
ترجمه شعر This Being Still
1394,10,15 17:11
This Being Still i. With the dog's head on my foot, asleep, it seems wrong to move. She is getting old, doddery, walks into doors and stumbles off kerbs, feels her way by the edge of my voice. I have brought her to an island of cropped light and few words, her silence just as diffuse as my own. She keeps close into...
-
ترجمه شعر Inheritance
1394,10,12 08:16
Inheritance I'll fashion a rope. I'll make me teeth to catch the rope, I'll make me a tongue. I'll weave a rope of single strands of streetlight, moonlight, light of any kind that's yellow and opaque and falls across the pillow like hair. I'll fashion a rope and hang it up like tinsel in my bare, white room. I'll make...
-
ترجمه شعر The pigeon
1394,10,10 13:08
فاخته همین شتا بی پایان پر باران، یابیدم فاخته ای مرده فتاده بر ظهر خویش (ناهویدا سبب مرگش) کنار بستری از گل سرخ. دو سه روزی بر گذشت مظفر بر بی میلی چند خاکسپاریش را مهیا گشتم؛ دو چاله ژرف بر تلی ورای بودای ما که اندر بهار محاط است به نرگس های زرد. سپردم عمیق به خاک تابناک فاخته و خاک محیط فروریختم بر آن پرو بال ظریف...